vendredi 15 mars 2013

Ne pas laisser traîner ses affaires



Les Roumains ont une fâcheuse tendance à laisser traîner leurs affaires. Pour ne rien vous cacher, je m’interrogeais depuis quelques temps déjà sur le sens d’une expression que l’on entend très (très) souvent à Iasi. Je me doutais que ce n’était pas du joli-joli, mais la réalité dépasse de loin toutes mes suppositions. 

Quand un Roumain s’exclame, surtout s’il n’est pas content, il a tendance à dire ‘să-mi bag pula în...’ + ce qui précisément l’énerve (la voiture qui ne démarre pas, l’ordinateur qui rame, le distributeur qui indique que les comptes sont dans le rouge).

Pula, je l’ai compris un peu tard, désigne le sexe masculin (de façon familière). Le verbe a bagă = introduire (bag = première personne du singulier). La particule est l’indice du subjonctif. Bref, les Roumains (et les Roumaines !) introduisent la chose partout, même quand ça semble tout à fait hors de propos.

Maintenant je vous raconte comment j’ai appris le fin mot de l’histoire. J’étais avec R. et M., qui m’écoutent gentiment baragouiner en roumain de temps à autre.

R., en faisant chauffer de l’eau pour un thé, s’est brûlé avec le manche de la casserole (ça n’arrive donc pas qu’à moi !) :
« Să-mi bag pula în oala ! »
Réponse de M. (que je traduis en français) :
« Ne fais pas ça, c’est dangereux ! »

1 commentaire: